­

למה בסינית יש יותר שמות קיבוציים מאשר בעברית?

אחד ממשתמשי “פשוט סינית”, העלה לאחרונה טענה לפיה התרגום שלנו באפליקציה צריך להיות מדויק יותר, זאת כי תרגמנו את
“(我想喝酒(wǒ xiǎng hē jiǔ” ל”אני רוצה לשתות יין”. אותו משתמש צודק מכיוון ששני המשפטים האלו הם לא זהים. הביטוי
“(我想喝酒(wǒ xiǎng hē jiǔ” הוא ביטוי סיני נפוץ, אבל המשמעות המילולית שלו בעברית “אני רוצה לשתות אלכוהול” פשוט […]